Prefiero al Constance, al opio, al Nuits,
el elixir de tu boca donde el amor se pavonea;
Prefiero al Constance, al opio, al Nuits,
el elixir de tu boca donde el amor se pavonea;
en PDF
han vaciado el
lago, todo es diferente excepto el lago
nadar es también agarrarse
al significado del agua
El oro no es para las tetas coronadas
sino para alumbrar
el espasmo de su extinción solidaria.
caer: nada al otro lado
¡Oh fangosa grandeza! ¡sublime ignominia!
De noche, un poco cansada, quisiste tomar asiento delante de una cafetería nueva
que hacía esquina con un nuevo boulevard, todavía lleno de escombros que mostraba
por cierto gloriosamente sus lujos incompletos.
y me mira, me mira enseñando el sistema nervioso,
a mí, sólo a mí, que me pongo hermosa de privilegio
Se acerca así, armoniosamente, contenta de vivir y risueña,
con una blanca sonrisa, como si percibiera a lo lejos, en el lugar,
un espejo que refleja su paso y su belleza.
el neón de la casa de putas parpadea del rosa al amarillo
lleva el dinero encima?
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza