diatriba [discurso o escrito acre y violento contra alguien o algo]
sobre los poetas que viven y mueren entre caramelos de anís
y mierda seca
diatriba [discurso o escrito acre y violento contra alguien o algo]
sobre los poetas que viven y mueren entre caramelos de anís
y mierda seca
ahora te paras años después
hablándole a un perro vagabundo
es una situación que no puedo
tratar con ligereza
soledad
temor
el jefe contrata
garabateado en la oscuridad
en el tribunal
búhos nocturnos
con Simic, la dificultad está en seleccionar los
poemas, pero tampoco vamos a pedirles la nota
más alta para colgarlos en la página, que publicaremos
sin mucha tardanza
sólo blanca varela tiene 2
otros se desvisten
mutuamente en cuartos oscuros
en un idioma que conoce lo suficiente
sin entender una palabra
una nueva teoría de la evolución:
los seres humanos descendemos de la especie
de monos menos inteligente
teoría mínima sobre la magia y la poesía
la muestra de poemas de Simon Armitage es ahora tal vez
suficiente para percibir su estilo, bastante peculiar.
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza