tal vez está ya atrapada por el placer de las caricias
tal vez está ya atrapada por el placer de las caricias
donde se cuenta cómo aquel niño
se escapó de su cuarto y la aventura que tuvo
«Hombre de azul VII» es el 7º retrato de una serie firmada
por Bacon. Presentado en la Bienal de Venecia en 1954,
representó el trabajo principal de la bandera británica.
Una rara pieza
alexia guggémos
y quisiera hacer un vergel de Provenza
de una alegría monstruosa
se lo diremos en glíglico
aviadores
aquí estoy yo, qué pasa
Men in blue es una figura misteriosa que encontró (y posiblemente sedujo),
mientras Bacon se alojaba en el Hotel Imperial en Henley-on-Thames;
dio lugar a una serie rápida, con las siete versiones sobre el tema pintadas
una después de otra
michael peppiatt
Implícita en toda la obra de Bacon de mediados de 1950
existe una sensación de temor que impregna la vida cotidiana.
No sólo resultado de la ansiedad de la Guerra Fría, parece
también reflejar
ella busca la destrucción o el amor,
la destrucción y el amor, cuánto amor
hay en la destrucción y al revés
francis bacon 1976
oil / canvas
198.1 by 147.3 cm.; 78 by 57⅝ in.
aún no se ha bajado del cervatillo,
del bambi de sí misma
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza