[ezcol_1half]

paradoxes and oxymorons

 

 

This poem is concerned with language on a very plain level.

Look at it talking to you. You look out a window

Or pretend to fidget. You have it but you don’t have it.

You miss it, it misses you. You miss each other.

This poem is sad because it wants to be yours, and cannot.

What’s a plain level? It is that and other things,

Bringing a system of them into play. Play?

Well, actually, yes, but I consider play to be

A deeper outside thing, a dreamed role-pattern,

As in the division of grace these long August days

Without proof. Open-ended. And before you know

It gets lost in the steam and chatter of typewriters.

It has been played once more. I think you exist only

To tease me into doing it, on your level, and then you aren’t there.

Or have adopted a different attitude. And the poem

Has set me softely down beside you. The poem is you.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

paradojas y oxímoros

Este poema tiene que ver con el lenguaje en un nivel muy básico.

Observa cómo se dirige a ti. Tú miras por la ventana

o pretendes juguetear con algo. Lo entiendes, pero no lo entiendes realmente.

No lo captas, o él no te capta a ti. Ninguno de los dos lo capta.

El poema está triste porque le gustaría ser tuyo, pero no puede.

¿Qué es «un nivel muy básico»? Es eso, y también otras cosas,

que forman un sistema que él intenta poner en juego. ¿En juego?

Bueno, la verdad es que sí, aunque yo considero que el juego es

una cosa externa y más profunda, un patrón encontrado en sueños

tal como la división de la gracia de estos largos días de agosto,

sin prueba alguna. Final abierto. Y antes de que te des cuenta

se pierde en el ajetreo ruidoso de las máquinas de escribir.

Te la han jugado una vez más. Yo creo que tú existes solamente

para convencerme de que lo haga, en tu propio nivel, y luego ya no estás allí

o adoptas una actitud diferente. Y el poema

me ha empujado hasta ponerme suavemente a tu lado. El poema eres tú.

[/ezcol_1half_end]

 

john ashbery

 

de Shadow Train,

compuesto por poemas de cuatro estrofas de cuatro versos

 

 

 

john-ashbery_2002

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.

 

 

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo