–
[ezcol_1half]
–
Mi mentor
–
Mi mentor está sentado
y mira un cuadro en la pared
Es el retrato de una cara gigante
Una cara gigantesca sin ojos, ni boca, sin nariz u orejas,
Nada
solo un rostro vacío
Mi mentor lo contempla sin descanso
día y noche
Yo le visito una vez por semana para inspirarme
El nunca me mira
Su vista está clavada en el retrato del rostro vacío
mientras imparte su sabiduría:
«El clavo que sujeta el cuadro en la pared
nunca consigue un momento de descanso.
No seas un clavo.»
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
My mentor
–
My mentor sits
staring at a painting on his wall
It is a painting of a giant face
A giant face with no eyes, no mouth, no nose, no ears,
Nothing
just a blank face
My mentor just stares at it
all day and all night
I visit him once a week for inspiration
He never looks at me
He just stares at the painting of the blank face
and imparts his wisdom:
«The nail that holds this painting up on the
wall never gets a moment’s rest.
Don’t be a nail.»
[/ezcol_1half_end]
–
Howard Camner
–
Cheating the Sphinx
Traducción de Marta Braunstein
Tri-State Books (2005)
–
0 comentarios