[ezcol_1half]        


La ventana


La posición es donde

la colocas, donde está,

por ejemplo, ese

tanque de ahí, plateado,

con la iglesia blanca a todo

lo largo, ¿con qué

propósito levantaste

todo eso? Cuán

pesado es el lento mundo

con todo en su lugar. Un

tipo camina, un carro

pasa a su lado en la vía

descendente,

una hoja amarillenta

va a caer. Todo

cae en su lugar. Mi

rostro está cargado de

visiones. Siento mi ojo

romperse.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]       


…………..

The Window


Position is where you

put it, where it is,

did you, for example, that

large tank there, silvered,

with the white church along-

side, lift

all that, to what

purpose? How

heavy the slow

world is with

everything put

in place. Some


man walks by, a

car beside him on

the dropped

road, a leaf of

yellow color is

going to

fall. It

all drops into

place. My

face is heavy

with the sight. I can

feel my eye breaking.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 


Robert Creeley

The Window

from Selected Poems of Robert Creeley

Traducción de Frank Báez

Ping Pong, Revista de Poesía, nº3

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

ángeles

 

Ángeles era todo corazón, pues ya se sabe
que el intelecto repite, pero el corazón descubre.