ángeles
juan eduardo cirlot: las oraciones oscuras: letanías
Rosa del ruiseñor que nunca nace,
Rosa de la fragancia de las ruinas,
Volverán las oscuras golondrinas – Gustavo Adolfo Bécquer
Pero aquellas, cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día…
juan eduardo cirlot: letanías
fuente de los diamantes temblorosos
fuente de las acacias que se acercan
juan eduardo cirlot: de homenaje a bécquer I y II [2.ª versión]
volverán del amor en tus rodillas
las gotas a caer,
pero aquellas que el vuelo, las ardientes…
juan eduardo cirlot: de ·ontología·
cuando algo se halla cerca de su perfección,
empieza a iluminarse con luz negra
juan eduardo cirlot: los cisnes son las alas del alma
las almas de las olas de las alas
juan eduardo cirlot: encontré una gran piedra gris
de Los espejos
1962
juan eduardo cirlot: sí y no
lejos arden los cielos azulados
juan eduardo cirlot: la cama del amor [era una roja palabra]
era una bestia de obediencia,
una becerra blanca
info: allá vamos con una página que introduce a juan eduardo cirlot
a lo largo de la tarde: nueva página dedicada
-predominantemente- a la poesía de Juan Eduardo Cirlot
Un paginón al canto
juan eduardo cirlot: carta sobre mis cosas
es Heidegger quien habla
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…