escribía silencios, noches, anotaba lo inexpresable.
fijaba vértigos
escribía silencios, noches, anotaba lo inexpresable.
fijaba vértigos
un negro inmenso el cuello sucio
alrededor de su enorme pescuezo
hacedla florecer en el poema
es dudoso que hasta su estiércol
sea lo suficientemente fértil
ven ahora; esta tierra se vuelve
maligna lentamente
con las encías al descubierto
y una escasez de labios que entristece
xmin se desdobla en la original página -xmin1- y en la continuación
de la misma -xmin2-. Ambas están en el menú del blog.
En relación con las versiones, llamaremos a esta
página v.2 para no abandonar la preciosa nomenclatura.
colección de los 30 poetas universales más más
dan una respuesta obvia a la filosofía
poco a poco, nos volvemos más inhumanos
aumenta el impacto
y la dignidad emocional
pienso en la India, que probablemente
nunca conoceré
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza