bukowski
bukowski
Ashley lleva ropa de color antiguo,
o tiene un color de ropa antigua,
Juliana está hermosa de casi todo, tendida sobre
la arena, entre la hierba, como una observadora casual
Hanna está espléndida, con esa pose entre torera
y flamenca, aguantando el tipo
Tal vez Natalia ha sido desechada como un
neumático viejo o como una vacía lata de cerveza
bukowski
últimamente me ronda este pensamiento que este país ha retrocedido 4 o 5 décadas y que todo el avance social
los buenos sentimientos de una persona hacia otra se han borrado y se han reemplazado por la vieja intolerancia de siempre.
más que nunca tenemos egoístas ansias de poder desprecio por el débil el viejo el pobre el desvalido
bukowski
Katrin se ha puesto elegante, se ha vestido de rojo
guapo para venirse al atardecer del mar
Uno calla ante la sencillísima presencia de Rianne:
sin mirada, sólo el color escaso de su escasa piel
Shane vuelve de una fiesta cuando ya amanece,
con el corazón tal vez simplificado y la conciencia
ampliamente cósmica
Bárbara huele como deben de oler los ángeles, y está hermosa
incluso aunque vaya en bikini, que es una prenda difícil
Francis Bacon: de Picasso a Velázquez muestra una selección de noventa pinturas
que se cuentan entre las más importantes y atractivas de este artista británico
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza