almudena guzmán
Zonas comunes es el título escogido por
Almudena Guzmán para el último de sus libros,
con el que acaba de obtener
almudena guzmán
Zonas comunes es el título escogido por
Almudena Guzmán para el último de sus libros,
con el que acaba de obtener
aleixandre
cinemática
Venías cerrada, hermética ,
a ramalazos de viento
crudo, por calles tajadas
luisa castro
divido el mundo por dos
Divido el mundo por dos.
No hace falta ser antigua para comprenderlo:
de un lado está mi cabeza
giannuzzi
poética
La poesía no nace.
Está allí, al alcance
de toda boca
wislawa szymborska
Patalean al compás los osos,
salta el león por un aro ardiente,
el mono anda en bicicleta con su túnica amarilla,
joyce mansour
llueve
Llueve en la concha azul de la ciudad
Llueve y la mar se lamenta
Los muertos lloran sin cesar sin razón sin pañuelo
roque dalton
por qué escribimos
Uno hace versos y ama
la extraña risa de los niños,
el subsuelo del hombre
gonzalo rojas
carta del suicida
Juro que esta mujer me ha partido los sesos,
porque ella sale y entra como una bala loca,
y abre mis parietales, y nunca cicatriza,
olga orozco
mujer en la ventana
Ella está sumergida en su ventana
contemplando las brasas del anochecer,
posible todavía. Todo fue consumado
pessoa
Estoy casi convencido de que
nunca estoy despierto. No sé si no
sueño cuando vivo, si no vivo cuando sueño
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…