césar vallejo
trilce: LXXVI
De la noche a la mañana voy
sacando lengua a las más mudas equis.
césar vallejo
trilce: LXXVI
De la noche a la mañana voy
sacando lengua a las más mudas equis.
george steiner
[…] …un gran poema, una novela clásica
nos asedian; asaltan y ocupan las fortalezas
de nuestra conciencia
joan manuel serrat
la mujer que yo quiero
La mujer que yo quiero, no necesita
bañarse cada noche en agua bendita.
Tiene muchos defectos, dice mi madre
y demasiados huesos, dice mi padre.
josé emilio pacheco
la falsa vida
Alguien te sigue a veces en silencio
Las cosas nunca dichas
se transforman en actos.
cesare pavese
y entonces nostros
Y entonces nosotros, cobardes
que amábamos la tarde
susurrante, las casas,
los senderos sobre el río,
mario benedetti
baldón
El dolor es una
desértica provincia
donde no cabe
nadie más
antonin artaud
Cuando el cuerpo existía antes de la caída,
el ser ya residía allí para su perpetuidad formado,
aunque en la eternidad
Catulo
Catulli Carmina
LXXXV
Odio y amo.
Por qué hago eso acaso preguntas
paul celan
errática
Las tardes se graban
bajo tu ojo. Sílabas
recogidas con el labio
sylvia plath
southern sunrise
luis alberto de cuenca
farewell
Entre las ramas de tu cuerpo
no puedo ver el mar,
amor.
antonio gamoneda
dime qué ves
Dime qué ves en el armario horrible
y en las vasijas de llorar ¿qué es esto?
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza