ya aprendimos el lenguaje
del juke-box, del amor
fox y sobre todo trot, lento vivo
ya aprendimos el lenguaje
del juke-box, del amor
fox y sobre todo trot, lento vivo
¿tenemos que seguir así?
y la voz contesta que sí.
la poesía de maría eloy garcía, layla martínez y las / los
poetas de su generación o afinidad.
cuando un poeta de, digamos, segunda fila,
escribe oscuro -más veces o más oscuro
de lo necesario- ¿escribe poesía, mamá?
¿eso que escribe se puede llamar poesía?
Mmmmm. Son las preguntas que amamos.
llegó un silencio,
llegó también una tormenta
gif: relación peso/tamaño/animación
el cacao maravillao de gamoneda, cuya ignorancia
en temas de realidad, pensamiento y lenguaje es supina
unos poemas de maría eloy-garcía,
otros pocos de layla martínez vicente,
uno solo de julieta valero
por debajo
del límite mínimo de sentirme vivo y en el mundo
sangrientamente atrapado en
el último momento
no seas un [es]clavo: nueva página cuya cabecera
dice aquello de: poemas que ya tendrías que haber leído
1962
Oil on canvas
198 x 142 cm
pc
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza