construías una cabaña y observabas
a los insectos bullendo nacarados bajo la piedra
construías una cabaña y observabas
a los insectos bullendo nacarados bajo la piedra
oh estrella, doblemente compasiva, que te acercas
demasiado pronto al anochecer, demasiado tarde
al amancecer
El oro no es para las tetas coronadas
sino para alumbrar
el espasmo de su extinción solidaria.
Ya me iba, los puños en mis bolsillos rotos
mi abrigo también se volvía ideal;
Como gotas de lluvia
caemos entre redes superpuestas
enlazo un corazón de hielo con la blancura de los cisnes;
odio el movimiento que desplaza las líneas
Mece el viento la cortina ondulante
descubriendo el azul de un cielo que se esconde
travieso, tras la blancura de su paño.
En dos manteles, en el pequeño adorno ruso, en cuatro platos
y en el juego de cortinas
que marcó la impaciencia de un tiempo pretendido como azul.
¿Por qué, niña feliz, quieres ver nuestra Francia,
este país tan poblado que roba el sufrimiento
confiando tu vida a los brazos fuertes de los marineros,
para despedirte de tus queridos tamarindos?
¿Vienes del cielo profundo como sales del abismo,
oh Belleza? tu mirada, infernal y divina,
otorga confusamente la gracia y el crimen,
los fuegos artificiales
que dibujan la órbita de nuestras soledades,
después de haber cruzado hacia las glorias celestes
los caminos peculiares para él mismo desconocidos
[…] me surge leyendo poemas como “A Alicia, disfrazada de Leia Organa”, sin embargo otro como «Mi monstruo favorito» sí…
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…