louise gluck
madre e hijo
Somos todos soñadores; no sabemos quiénes somos.
Alguna máquina nos hizo, máquina del mundo,
la familia constrictora.
louise gluck
madre e hijo
Somos todos soñadores; no sabemos quiénes somos.
Alguna máquina nos hizo, máquina del mundo,
la familia constrictora.
pablo garcía baena
bobby
No era el amor y se llamaba Antonio.
Hablaba como un indio del Far- West:
«hombre alto», «boca larga». Era de Fuengirola.
y siempre había un teléfono
william carlos williams
aullido: introducción de w c williams
Cuando él era más joven y yo era más joven, conocí a Allen
Ginsberg, joven poeta que vivía en Paterson, New Jersey, donde él
—hijo de un conocido poeta— había nacido y crecido
juan gelman: valer la pena
babas
Los derrotados visten trajes de la nada. ¿Son
un signo absurdo ahora? ¿Se
congeló la utopía en sus cabezas?
Se los ve en cafés afligidos,
merodeos populares: shane
Shane se ha quedado hermosamente detenida
sobre los adoquines de la calle, tal vez haciéndose
la sueca, o quizá le ha dado el amarillo y tiene
que esperar a reconocer su identidad y su destino
roger wolf
las palabras
Las palabras son inútiles, tercas, retorcidas
como tornillos que no entran rectos.
Y me cansan. Pero son lo único que tengo.
anne sexton
la noche estrellada
El pueblo no existe
salvo allí donde un árbol de cabellos negros
se desliza como una mujer ahogada hacia el cielo caliente.
allen ginsberg
sobre los avatares de howl
Antes de la velada legendaria en la Six Gallery,
donde Ginsberg leyó el Aullido por vez primera
y se volvió un poeta reconocido de la noche a la mañana,
el poema inicial era otro. Ginsberg, quien había estudiado
allen ginsberg
improvisación en Beijing
Escribo poesía porque la palabra inglesa Inspiración
proviene del Latín: Spiritus, aliento, deseo respirar en libertad.
Escribo poesía porque Walt Whitman le otorgó
permiso al mundo para que hablara con candor.
charles simic
poema sin título
Pregunto al plomo:
¿Por qué has permitido
que se te convierta en bala?
césar vallejo: trilce
XLIV
Este piano viaja para adentro,
viaja a saltos alegres.
Luego medita en ferrado reposo,
clavado con diez horizontes.
marosa di giorgio: la edad anaranjada
5
Estaba oculta entre las arvejas, las aceitunas, las mariposillas.
Y vino Floro, Florencio, de visita. Era su tez muy oscura, y de
ella salían al parecer; flores como tizones.
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza