puede no sonar demasiado mal ni alejarse
mucho del sentido, pero qué lejos está del alma.
t. s. eliot: ulises, orden y mito
la expresión literaria de mayor importancia
que se haya dado en la época actual
mariano peyrou: artículo: contra la reducción de la realidad
¿por qué quiere alguien tener dos cosas iguales?
jordi doce sobre kenneth koch
ladrad, perros, y llenad los valles
de blanco con vuestros horribles lamentos
eloy tizón: herido leve: aves migratorias
crónica del pájaro
que da cuerda al mundo
jorge boccanera y la poesía de la imposibilidad
y rociarla con nafta,
y apagar mi cigarro en su vestido rojo
john berryman: artículo: el dilema de prufrock
Debería haber sido un par de garras desgarradas
corriendo por los suelos de mares silenciosos
pessoa por octavio paz: I / IV
ciertas inciertas imágenes del desasosiego
¿no, Pessoa?
eloy tizón :herido leve :música en los dedos
Rilke es la suma de cuatro
sobres abiertos y vacíos
antonio gamoneda ataca a jaime gil de biedma
para mí García Lorca y Claudio Rodríguez
eloy tizón: herido leve: escribir cuervos
aún sigue poniendo
un grito en nuestra mesilla de noche
eloy tizón: herido leve: oh vietnam
música feliz sobre cosas tristes
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…