pierden eternamente sus
últimas hojas amarillentas
pierden eternamente sus
últimas hojas amarillentas
en los brazos torcidos de los
deseos para siempre insatisfechos
arrastrando a sus ciegos habitantes
hago trapecio. ¿por qué? no sé.
Una exuberancia giratoria
el cráneo muestra
lo que es: un objeto, y, entre los objetos, uno frágil
en mis momentos perdidos
enseño a caminar a una estatua
y en los temblores
inspeccionaba mi piel, a la espera del dolor que
iba a reventarla
pero hubo un cambio
y ésta es la nueva situación:
si sus ruedas desmesuradas
realmente habían pasado sobre mí
me arrojo hacia
adelante. Vuelvo atrás, vuelvo
a arrojarme hacia adelante
y mi mano se inmovilizó, no pudiendo ya retener
un objeto
atrapar una montaña
delante de sí en los alpes
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…