entregar el alma, sin quedarse nada
para después
entregar el alma, sin quedarse nada
para después
Si tu vida ha sido plana hasta el día de hoy, puede que el relieve te aceche
en estos balconcillos, de clima suave y ambiente ameno.
El problema (uno de los problemas) es que
el recuerdo no es ordenado.
Asómate a estos balconcillos, aunque no seas
el padre de los geranios que los habitan.
Aunque estés obsesionado con ángeles o máquinas,
posiblemente tu deseo final sea el amor.
Es tanto el silencio aquí. Es tanta la realidad,
es tanta la belleza, es tanto el dolor.
tiene muchas ventanitas cuadradas, y un
ábside semicircular.
¿Cómo ordenas o cómo se ordenan las cosas en tu cabeza, mortal?
El corazón es un río.
Es tanto el silencio aquí, es tanto el dolor,
es tanta la realidad, es tanta la belleza.
Vaya, bien, has llegado justo a tiempo para que el (bueno)
de pessoa te aclare las cosas acerca del verdadero color de la luna.
Este verde crepúsculo tiene orillas violeta.
Ay, malone, el viejo cascarrabias, está, como tantas veces,
haciendo planes para lo que él llama su muerte inminente.
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza