ella mezcla su sonrisa en el vaso de vino
ella mezcla su sonrisa en el vaso de vino
arden en mí los significados
y acercándose cada vez más hacia nosotros
a solas bajo el sol
país desamparado
¿a quién amé?
Wordsworth Monet Bach y Blake
qué limpieza
¿en un plato de viento que se pudre?
¿en el hollín crujiente?
es de piedra y de noche, y de fuego y de lágrimas
bonita la physis
y la metaphysis de la ondulación
cuando nada, cuando nadie ya habla
qué coño, tan al Norte
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza