violeta nocturna
hermosísima dama
leopoldo maría panero: la canción del croupier del mississippi
y oigo pasar la vida como quien pone la radio
leopoldo maría panero: construcción del sapo
de erección del labio sobre la página
leopoldo maría panero, maldito sea
… cuyo maltrecho mecanoscrito original paseaba por Las Palmas
dentro de una bolsa de tela entre cintas de Los Chichos
y antologías de Emily Dickinson
los nueve novísimos: leopoldo maría panero: nu(n)ca
el cadáver que aún respiraba
lentamente dejando
salir de allí mi alma con su pedo
leopoldo maría panero: senesco, sed amo
allí gritando cerca del monstruo
tu nombre
leopoldo maría panero: narciso en el acorde último de las flautas: la maldad nace de la supresión hipócrita del gozo
la miro a los ojos y veo tus dos ojos
azules, madre mía
leopoldo maría panero: el circo
y en mi alma vacía escucho siempre
cómo se balancean los trapecios
leopoldo maría panero: como nerval me ahorcaré en el poema
donde nunca más estará la vida
y su sucia herida
leopoldo maría panero: poemas de la locura
todo hombre es un pez entre almenas doradas
leopoldo maría panero: linterna china
mi destino sigue erguido
en pie en un mundo desierto
leopoldo maría panero: abandono
tu rostro
se parece hoy a nadie
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…