sin aspavientos
Nastya tiene el cabello puro, cualitativo,
claramente solar. Nos mira con los ojos
de una exacta secretaria: con formalidad,
con reconvención y sin piedad: en voz baja,
sin aspavientos
Nastya tiene el cabello puro, cualitativo,
claramente solar. Nos mira con los ojos
de una exacta secretaria: con formalidad,
con reconvención y sin piedad: en voz baja,
449
Morí por la Belleza – pero apenas
fui ubicada en mi Tumba
a Alguien que había muerto por la Verdad pusieron
en el Cuarto de al lado-
mujer agachada con el pelo rojo
‘Si tú eres la preferida, que pase el tiempo,
qué más da’ –le dijo el poeta a su amada,
pero la mujer del pelo rojo es ya una gata trémula
la farola agonizante
El fotógrafo de la luz ha instalado una delicada ventana
que mira hacia esa farola que agoniza,
moribunda, que está entregando su alma
escasa que ya es, apenas, como la llama de una vela
Carta a Sèvres
You are forced to be a good loser,
everything has run past you and away from you
Arthur Lundkvist
«…Ahora que llueve, que irrumpen las voces
de la noche, el vientre de la noche, la inspiración azul.
De Aegypto
Yo, sólo yo, he conocido los caminos
a través del cielo, el viento por lo tanto es mi cuerpo.
Yo he contemplado a la Dama de la Vida,
El Heotontimorumenos
Para J.G.F.
Yo te golpearé sin cólera
Y sin odio, como un leñador,
¡Como Moisés la roca!
Y haré de tus párpados,
el loco mirando desde la puerta del jardín
Hombre normal que por un momento
cruzas tu vida con la del esperpento
has de saber que no fue por matar al pelícano
toda la tierra todo el aire
I
Estoy con piedras que permanecen.
Las piedras duran donde están.
Las campanillas se enroscan;
las hermanas del tesoro sexual
En cuanto mi hermana y yo salimos de
la casa materna, lo único que quisimos
fue follar, borrar cualquier huella de
su cuerpo de gorrioncillo y de sus delgadas
Junnie y Preston
A los sencillos habitantes de la isla, tiernos o no,
satisfechos o no, como el resto de los mortales,
a veces el amor los confunde, los equivoca, juega
con ellos debajo de un sauce llorón, o en cualquier
Interior. Día.
Alvy Singer, ante un fondo neutro, habla a la cámara.
Alvy: Les contaré un chiste viejo. Ah, dos señoras
mayores están en un parador de montaña,
y una dice: «Hay que ver lo mala que es aquí la comida».
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza