pues sólo el amor sabe
cómo llegar tan hondo
pues sólo el amor sabe
cómo llegar tan hondo
y las alas son de adorno
un despegue que no cesa
traducción de fabio morábito
lo pospongo,
tal vez por miedo a darme cuenta
van demacrados, sudorosos, solos, como yo
ni lirios, ni prados,
ni reverendos ni jueces
y van así,
con su aleación herida en algún punto
y esté empezando siempre,
sin ángulos mortales,
ni muros decisivos
se cae el contexto, los ojos no obedecen
es un acróbata que sube
se es padre sólo a corazón partido
Algo así creo que dijo Baudelaire y es una muy buena frase. Aunque a veces también se logra estar bien…
[…] me surge leyendo poemas como “A Alicia, disfrazada de Leia Organa”, sin embargo otro como «Mi monstruo favorito» sí…
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…