un jorobado
y un perro asustadizo y diminuto
un jorobado
y un perro asustadizo y diminuto
o sólo las estrechas pasarelas
no soy nada
nunca seré nada
no puedo querer ser nada
qué va a pasar cuando no entienda nada
y nos denuncie a Sanidad
la miro a los ojos y veo tus dos ojos
azules, madre mía
se dejaba triturar los dedos
entre los dientes del burro
o si hay que herir también y ser herido
ni las niñas castradas aprendizas
de paloma
las recuerdan
púlete los rosales
que encuentres a tu paso y deja las espinas
para tus compañeras de colegio
la única respuesta que se me ocurre es por-
que lo necesito
cansada de imaginaciones,
sin pensar, boca arriba
son de plástico, amor,
son de plástico
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza